Погружение в классику
Погружение в классику
RSS
видео
Меню сайта
Поиск
по заголовкам
по всему сайту
поиск от Google

Из нашего архива
В.А.Моцарт, KV 475, 457, 331 (Alla Turca), 310, 397, Мария Юдина (mp3 160 kbps) [аудио]
Джордж Онслоу (1784-1853) - Quatuors - Quatuor Ruggieri [аудио]
ГЕНДЕЛЬ – Все скрипичные сонаты - Эндрью МЭНЗИ, скрипка и Ричард ИГАРР, клавесин (1998) [аудио]
Календарь новостей
«  Апрель 2015  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930

Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Воскресенье, 19 Мая 24, 09:55
Главная страница » 2015 » Апрель » 9 » Фильм о Марии Каллас "Gloire et Douleurs de Maria Callas". 2014
Фильм о Марии Каллас "Gloire et Douleurs de Maria Callas". 2014

Теги: Callas, Каллас

Секреты истории
"Блеск и нищета Марии Каллас"
фильм, представленный Стефаном Берн
2014

Secrets d'Histoire
"Gloire et Douleurs de Maria Callas"
film présenté par Stéphane Bern
2014

Новый фильм приглашает вновь открыть для себя жизнь и творчество Марии Каллас, посетить места, связанные с ее именем. Рассказ не только о Каллас певице, но и о Каллас человеке и женщине. Подчеркивается решающая роль легендарного итальянского режиссера театра и кино Лукино Висконти в становлении Каллас как великой певицы и актрисы.  Представлены некоторые новые фото- и видеоматериалы.

Фр. язык без субтитров

avi DivX / 768x576 / 16:9 / 1,48 gb / 1:01:26 / stereo 44100 Hz 320kbs

https://yadi.sk/mail/?hash=mYqejXW/MhrCg97S595p2lOrjjtSujieCG6y9aQJOS0%3D

https://yadi.sk/mail/?hash=FaWRNoSxMRfwwI8npD799VFoNSTpLdsXAu42tAN91qg%3D


См. также:
Мария КАЛЛАС в Ковент Гардене. 1962 и 1964
http://intoclassics.net/news/2012-01-23-26769

Категория: видео | Просмотров: 2905 | Добавил(а): leen
Важно: что делать, если ссылка на скачивание не работает.
Понравился материал?
Ссылка
html (для сайта, блога, ...)
BB (для форума)
Комментарии
Всего комментариев: 14
1. (d-moll)   (09 Апреля 15 23:04) [Материал]
Фр? Без субтитров? :'(

2. alexey semlyanoy (terrestro)   (09 Апреля 15 23:06) [Материал]
Да! Иногда Маша была страшновата... :'(

3. Valery Baklan (valery_baklan)   (10 Апреля 15 09:17) [Материал]
Спасибо громадное!!! aiwan-hi aiwan-hi aiwan-hi hands hands hands rose rose rose

4. leen cro (leen)   (10 Апреля 15 11:44) [Материал]
Пожалуйста!

5. Александр (rialexr)   (10 Апреля 15 17:07) [Материал]
Спасибо! appl appl appl

6. Vladimir Popov (domosed-40)   (16 Апреля 15 21:13) [Материал]
Я бы иначе перевел название. Все-таки по-французски это скорее "Слава и мучения Марии Каллас", "Победы и мучения Марии Каллос", нежели "Блеск и нищета"...

7. alexander grebennikov (ag_spb)   (16 Апреля 15 21:19) [Материал]
переведено абсолютно правильно - фразеологизмы не переводят дословно, а смысл именно такой, как в названии. Да и словари дают именно так. Или Вы считаете, что у Калласс не было нищеты? Очень даже была, еще какая, как и блеск.

8. Vladimir Popov (domosed-40)   (16 Апреля 15 22:13) [Материал]
В куче словарей французского у меня не нашлось такого фразеологизма. Есть другой - Splendeurs et misères (des courtisanes) небезизвестного Оноре де Бвльзака, который как раз и переводится как "блеск и нищета". Так что позвольте сильно усомниться в Вашем утверждении.

9. alexander grebennikov (ag_spb)   (16 Апреля 15 22:15) [Материал]
Французский-русский словарь, изд-во "Русский язык", 2000,
70000 слов

10. Vladimir Popov (domosed-40)   (16 Апреля 15 22:47) [Материал]
В издании именно этого словаря от 1995 года такого нет. И во французких оригинальных и толковых и фразеологических не нашел. Похоже сами французы чтобы сказать "блеск и нищета" используют именно Бальзака. Так что в издании 2000г. похоже кто-то переусердствовал. Проверю в Grand Robert при случае, но что-то вериться с трудом. Как правило к уже имеющемуся обороту такой же не возникает, может случиться в форме арго, может в форме неологизма (например американизма), но здесь ...

11. lzp (lzp3881)   (16 Апреля 15 23:05) [Материал]
это без вариантов переводится как слава и боль
ни блеска, ни нищеты, ни мучений там нет

12. Vladimir Popov (domosed-40)   (16 Апреля 15 23:08) [Материал]
Для заглавия "Слава и боль" - очень удачно. Мне нравиться.

13. leen cro (leen)   (17 Апреля 15 00:17) [Материал]
Спасибо за просмотр поста и высказанное мнение.
Если бы при оформлении поста я искала перевод в словарях, был бы дословный перевод, как это предлагаете Вы. Что-нибудь типа «Слава и страдания…», т.е. убого. Но французский для меня - язык каждодневного общения, бытового и профессионального. Я понимаю, что название, в котором сконцентрировано всё содержание фильма, содержит глубокую метафору. К счастью, для богатого русского языка передать эту метафору не проблема. «Блеск и нищета» - дихотомия (противопоставление двух частей целого), устойчивое выражение, которое отражает и букву, и дух французского Gloire et Douleurs в контексте фильма.
На днях читаю в газете: «Блеск и нищета американской дипломатии», ну не слава же, не бедность, не горе дипломатов имеется ввиду! А ведь как хорошо отражена суть этой дипломатии!
Так что, Ваше замечание считаю необоснованным, а мой перевод очень удачным, если не единственно возможным. Когда у Вас появится свой пост с иностранным названием, Вы предложите нам свой перевод.

14. alexander grebennikov (ag_spb)   (17 Апреля 15 10:32) [Материал]
appl appl appl совершенно справедливо!!

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".
Помощь тяжело больным детям. Подробнее.
Форма входа








Хостинг от uCoz ПОГРУЖЕНИЕ В КЛАССИКУ. Здесь живет бесплатная классическая музыка в mp3 и других форматах.